





Uso del microfono
• Ponetevi direttamente davanti al microfono
e toglietevi le cuffie per evitare interferenze audio. Aspettate la fine della
traduzione del relatore precedente prima di iniziare il vostro intervento.
Non allontanatevi dal microfono, ricordatevi che gli interpreti si trovano
in cabine insonorizzate e che possono sentirvi solo grazie al microfono.
Parlate nella vostra madrelingua
• Se le lingue attivate lo consentono parlate
nella vostra madrelingua, sarete più a vostro agio, verrete capiti
meglio ed eviterete di dover essere "ritradotti" nella vostra madrelingua.
Parlate a velocità ragionevole
• Non dimenticate mai che parlate per essere
ascoltati e capiti. Il pubblico, anche quello della vostra madrelingua, non
ama la rapidità. Un eloquio normale permette a tutti, interpreti compresi,
di seguire al meglio il vostro intervento.
Parlare è meglio che leggere
• Parlate a braccio. Un discorso estemporaneo,
con scaletta e ausili da proiettare, è più comprensibile per
il pubblico e più agevole da tradurre per gli interpreti. Nel caso
doveste proprio leggere, assicuratevi che gli interpreti abbiano ricevuto
in anticipo il vostro testo.
Citate per esteso gli acronimi
• Spiegate per esteso, al primo uso che ne
fate, gli eventuali acronimi meno conosciuti che userete. Un elenco degli
stessi potrebbe costituire un utile documento di riferimento per gli interpreti.
Pronunciate chiaramente i numeri
• Ricordate che i numeri pronunciati rapidamente
saranno tradotti più correttamente se vi ricorderete di non correre
e di pronunciarli bene. Se si tratta di elenchi completi di cifre, meglio
consegnare tali elenchi in anticipo agli interpreti.
Evitate i giochi di parole
• Siate consapevoli che i giochi di parole
sono difficilmente traducibili tra lingue e culture diverse. E’ meglio
evitarli.
Fornite la documentazione
• Prima di ogni lavoro, l'interprete si prepara
sui contenuti e sulla terminologia tecnica. È importante, quindi, che
abbia a disposizione in anticipo del materiale da consultare. Se avete preparato
un testo, un abstract, ricordate di fornirlo in anticipo agli interpreti,
che tratteranno il vostro materiale con assoluta riservatezza. Se siete a
conoscenza di siti specifici, segnalatelo. Il vostro aiuto, permetterà
agli interpreti di tradurvi al meglio!
Parlate con gli interpreti
• Prima dell’inizio dei lavori, passate
sempre dalle cabine di interpretazione

