Uso del microfono
• Ponetevi direttamente davanti al microfono e toglietevi le cuffie per evitare interferenze audio. Aspettate la fine della traduzione del relatore precedente prima di iniziare il vostro intervento. Non allontanatevi dal microfono, ricordatevi che gli interpreti si trovano in cabine insonorizzate e che possono sentirvi solo grazie al microfono.

Parlate nella vostra madrelingua
• Se le lingue attivate lo consentono parlate nella vostra madrelingua, sarete più a vostro agio, verrete capiti meglio ed eviterete di dover essere "ritradotti" nella vostra madrelingua.

Parlate a velocità ragionevole
• Non dimenticate mai che parlate per essere ascoltati e capiti. Il pubblico, anche quello della vostra madrelingua, non ama la rapidità. Un eloquio normale permette a tutti, interpreti compresi, di seguire al meglio il vostro intervento.

Parlare è meglio che leggere
• Parlate a braccio. Un discorso estemporaneo, con scaletta e ausili da proiettare, è più comprensibile per il pubblico e più agevole da tradurre per gli interpreti. Nel caso doveste proprio leggere, assicuratevi che gli interpreti abbiano ricevuto in anticipo il vostro testo.

Citate per esteso gli acronimi
• Spiegate per esteso, al primo uso che ne fate, gli eventuali acronimi meno conosciuti che userete. Un elenco degli stessi potrebbe costituire un utile documento di riferimento per gli interpreti.

Pronunciate chiaramente i numeri

• Ricordate che i numeri pronunciati rapidamente saranno tradotti più correttamente se vi ricorderete di non correre e di pronunciarli bene. Se si tratta di elenchi completi di cifre, meglio consegnare tali elenchi in anticipo agli interpreti.

Evitate i giochi di parole
• Siate consapevoli che i giochi di parole sono difficilmente traducibili tra lingue e culture diverse. E’ meglio evitarli.

Fornite la documentazione
• Prima di ogni lavoro, l'interprete si prepara sui contenuti e sulla terminologia tecnica. È importante, quindi, che abbia a disposizione in anticipo del materiale da consultare. Se avete preparato un testo, un abstract, ricordate di fornirlo in anticipo agli interpreti, che tratteranno il vostro materiale con assoluta riservatezza. Se siete a conoscenza di siti specifici, segnalatelo. Il vostro aiuto, permetterà agli interpreti di tradurvi al meglio!

Parlate con gli interpreti

• Prima dell’inizio dei lavori, passate sempre dalle cabine di interpretazione